Ketika seorang penutur bahasa Inggris menggunakan frasa “untuk pulang” suatu poin, itu berarti bahwa orang tersebut menekankan suatu poin tertentu. Frasa alegoris ini adalah bagian dari kategori idiom bahasa Inggris yang lebih luas yang menggunakan kata kerja dengan cara kiasan untuk meningkatkan efek bahasa. Sinonim teknis untuk frasa ini termasuk menonjolkan, menekankan, dan menekankan.
Dilihat dari strukturnya, frasa “drive home” adalah sejenis phrasal verb. Sebuah kata kerja phrasal benar adalah frase dua kata yang mencakup kata kerja dan preposisi. Di sini, kata depan diganti dengan kata “rumah”, yang secara teknis adalah kata benda. Namun, frasa “berkendara pulang” berfungsi dengan cara yang sama seperti kata kerja phrasal.
Ungkapan lain yang memiliki arti yang sama dengan drive home adalah “membawa pulang”. Dengan melihat penggunaan dua frasa ini, pembaca dapat melihat lebih banyak tentang bagaimana mereka cocok dengan bahasa Inggris. Misalnya, jika seseorang mengatakan “Saya benar-benar ingin membawa pulang poin ini” atau “Saya benar-benar ingin membawa pulang poin ini”, mereka menggunakan frasa dengan benar, mengungkapkan pentingnya poin dan pentingnya mengomunikasikannya dengan kuat.
Beberapa frasa idiomatik yang lebih panjang juga menyampaikan arti yang sama. Misalnya, seseorang mungkin mengatakan bahwa seseorang “benar-benar menancapkannya ke dalam tengkorak kita”. Ungkapan ini bergantung pada alegori fisik yang sama dengan ungkapan “berkendara pulang”. Penting untuk dicatat bahwa penggunaan kata “mengemudi” dalam frasa ini tidak merujuk pada mengemudikan kendaraan, seperti yang diperkirakan beberapa orang, tetapi lebih mirip dengan memaku dengan palu, di mana proses kekuatan fisik diterapkan di arah yang diberikan.
Idiom lain menggunakan alegori fisik yang sama. Seseorang mungkin berbicara tentang orang lain yang “memukul” suatu hal. Semua idiom ini menggunakan ide kekuatan fisik untuk menyampaikan ide menekankan ide melalui pidato.
Selain semua hal di atas, frasa lain yang menggunakan alegori fisik yang sama mungkin memiliki arti yang lebih spesifik. Misalnya, seorang penutur bahasa Inggris mungkin juga berbicara tentang “mengalahkan kuda mati”. Dalam frasa idiomatik ini, ada makna yang sama, bahwa seseorang menekankan suatu hal, tetapi dalam hal ini, ada konotasi negatif yang pasti, di mana tersirat bahwa tindakan itu berlebihan, dan bahwa poin tersebut telah dinyatakan kembali dan ditekankan ke suatu tingkat yang berlebihan.