Untuk menjadi juru bahasa rumah sakit, Anda biasanya memerlukan kombinasi persiapan akademis dan pelatihan di tempat kerja. Peran juru bahasa rumah sakit adalah untuk memberikan interpretasi verbal antara pasien dengan kemampuan bahasa Inggris yang terbatas dan anggota staf rumah sakit. Bila perlu, mereka juga dapat membantu pasien memahami informasi medis tertulis. Penerjemah perawatan kesehatan dan profesional medis lainnya sering dalam permintaan tinggi. Akibatnya, ada berbagai program pendidikan yang tersedia untuk dipilih untuk membantu Anda memenuhi tujuan karir Anda, termasuk program community college dan universitas, pelatihan online dan sertifikasi khusus dari dewan nasional.
Pelatihan untuk menjadi juru bahasa rumah sakit dapat dimulai sejak sekolah menengah atas, dengan fokus pada pengembangan keterampilan bahasa melalui membaca dan komposisi. Siswa yang terpapar bahasa dan budaya asing pada usia dini biasanya memiliki keuntungan ketika mengejar peluang profesional di bidang ini. Biasanya, juru bahasa rumah sakit memiliki gelar sarjana, tetapi subjek atau bidangnya tidak selalu penting. Kemudian, mereka biasanya menyelesaikan pelatihan juru bahasa intensif yang khusus untuk situasi medis.
Banyak perguruan tinggi dan universitas tradisional menawarkan pelatihan untuk menjadi juru bahasa rumah sakit melalui program gelar atau kursus pendidikan berkelanjutan. Banyak program pelatihan juga tersedia secara online. Pendidikan dalam interpretasi medis biasanya mencakup kursus keterampilan umum seperti komunikasi lintas budaya, di samping kursus khusus seperti interpretasi tatap muka atau telepon. Sementara juru bahasa rumah sakit tidak harus disertifikasi, sertifikasi biasanya meningkatkan kredibilitas kandidat dengan pemberi kerja potensial dan seringkali dapat menyebabkan tingkat gaji yang lebih tinggi. Informasi lebih lanjut tentang sertifikasi tersedia dari Dewan Nasional Sertifikasi untuk Juru Bahasa Medis di Amerika Serikat dan Asosiasi Juru Bahasa Medis Internasional (IMIA).
Seseorang yang berharap menjadi juru bahasa rumah sakit umumnya harus memiliki sifat-sifat tertentu. Penerjemah yang sukses biasanya adalah pendengar yang cermat dan pemikir yang cepat dengan bakat untuk berbicara setidaknya dua bahasa dengan sangat baik. Mereka juga biasanya memiliki kepekaan budaya yang membantu mereka menavigasi nuansa komunikasi lisan dan tak terucapkan. Interpretasi dalam pengaturan perawatan pasien membutuhkan keterampilan tambahan yang unik—tidak hanya juru bahasa rumah sakit yang harus menguasai dua bahasa, tetapi dia juga membutuhkan pemahaman yang kuat tentang terminologi medis dalam kedua bahasa tersebut.
Juru bahasa rumah sakit harus setuju untuk menjaga kerahasiaan pasien mengenai dokumen dan komunikasi apa pun dengan dokter dan anggota staf rumah sakit lainnya. Penting juga bagi penerjemah untuk menyadari isu-isu budaya dan sikap yang terkait dengan perawatan kesehatan serta masalah medis individu pasien; penting untuk membuat pasien merasa nyaman berbagi informasi pribadi. Juru bahasa rumah sakit sering bekerja di ruang gawat darurat dan dalam situasi bertekanan tinggi lainnya di mana mereka harus memproses dan mengirimkan informasi dengan cepat. Kesalahan dalam terjemahan dapat mengakibatkan kesalahan diagnosis yang serius dan perawatan yang tidak tepat.
Untuk kesuksesan yang berkelanjutan, penerjemah biasanya harus terus melatih keterampilan mereka dan tetap mendapat informasi tentang perubahan penting dalam prosedur atau terminologi medis. Mereka tidak harus menjadi ahli medis, tetapi mereka harus memperhatikan detail dengan cermat. Juru bahasa rumah sakit memainkan peran penting dalam sistem perawatan kesehatan yang terus berkembang, menyumbangkan keterampilan mereka untuk kepentingan pasien dan penyedia layanan kesehatan.