Apa yang Dilakukan Juru Bahasa Kesehatan?

Seorang juru bahasa kesehatan menerjemahkan wawancara medis secara lisan, informasi mengenai prosedur medis dan instruksi pemulangan kepada pasien yang berbahasa terbatas atau tidak berbahasa Inggris dan keluarga mereka. Sebagian besar pekerjaan ini dilakukan di rumah sakit perawatan akut, dan juru bahasa kesehatan lebih mungkin ditemukan di pusat medis metropolitan daripada di rumah sakit kota kecil. Juru bahasa biasanya tidak bekerja penuh waktu, dan banyak yang bukan bagian dari staf rumah sakit. Sebaliknya, mereka biasanya bekerja atau menjadi sukarelawan berdasarkan panggilan, sesuai kebutuhan, tergantung pada bahasa atau bahasa yang mereka gunakan. Seberapa mudah bagi rumah sakit untuk menemukan juru bahasa tergantung pada bagaimana fasilitas menyusun layanan, kebutuhan akan layanan, dan populasi masyarakat yang berbahasa asing.

Sebagian besar penerjemah layanan kesehatan di AS menerjemahkan untuk tunarungu dalam Bahasa Isyarat Amerika (ASL) atau untuk pasien dan keluarga yang berbahasa Spanyol. Bahasa lain yang sering membutuhkan layanan penerjemah termasuk Vietnam, Cina, dan Rusia. Peristiwa politik dunia secara langsung mempengaruhi bidang ini. Ketika konflik dan pergolakan muncul, warga negara asing dapat melarikan diri ke negara-negara Barat yang lebih damai. Ketika para imigran baru ini menetap di komunitas, keadaan darurat medis atau kecelakaan pasti terjadi, yang membutuhkan layanan juru bahasa kesehatan. Dalam situasi ini, satu-satunya juru bahasa yang tersedia seringkali adalah anggota dari agen sponsor imigran sampai rumah sakit dapat menemukan juru bahasa kesehatan yang berpengalaman.

Dalam perannya sebagai perantara antara pasien dan dokter, perawat atau perencana pemulangan, juru bahasa memiliki tanggung jawab yang besar. Dia tidak hanya harus menerjemahkan pertanyaan dan jawaban bolak-balik, dia juga harus menyadari adat istiadat budaya yang mungkin mempengaruhi pengungkapan penuh informasi pasien atau keluarga. Masalah hukum juga dipertaruhkan. Untuk memenuhi persyaratan hukum dari informed consent, pasien atau anggota keluarga harus sepenuhnya memahami tujuan dan risiko dari setiap prosedur medis sebelum menandatangani formulir persetujuan. Dalam situasi ini, juru bahasa kesehatan harus bergantian antara menerjemahkan dokumen tertulis dan menafsirkan komunikasi verbal antara penyedia layanan kesehatan dan pasien.

Persyaratan untuk bekerja sebagai juru bahasa kesehatan sedang berubah. Jelas, seorang juru bahasa harus fasih dalam setidaknya dua bahasa. Idealnya, ia juga harus memiliki beberapa jenis pengalaman perawatan kesehatan atau keakraban dengan terminologi medis. Sebuah kelompok profesional, Dewan Sertifikasi Nasional untuk Juru Bahasa Medis, baru-baru ini dibentuk di AS dan menawarkan sertifikasi melalui ujian untuk juru bahasa yang berminat dengan setidaknya satu tahun pengalaman terdokumentasi di bidang tersebut dan lulus dari 40 jam yang disetujui secara langsung atau program daring. Baik program pendidikan maupun pengujiannya sangat mahal, terutama untuk bidang baru dengan sedikit karir penuh waktu yang tersedia.