Apa Artinya “Membawa Kaleng”?

Ungkapan bahasa Inggris “carry the can” digunakan untuk merujuk pada individu atau pihak yang memikul tanggung jawab, mengambil alih kepemimpinan, atau mengambil tugas. Ungkapan ini sering digunakan untuk pihak yang setuju menerima kesalahan atas situasi negatif. Ini memiliki konotasi yang sedikit negatif, dan rata-rata pembicara mungkin mengerti bahwa itu adalah sesuatu yang sering ingin dihindari oleh banyak pihak.

Dalam hal asal-usulnya, banyak sejarawan kata berpendapat bahwa “membawa kaleng” berasal dari penggunaan militer asli. Asal usul yang tepat dari frasa ini sedang diperdebatkan. Beberapa menyarankan bahwa seseorang yang awalnya “membawa kaleng” adalah orang yang membawa bir atau minuman ke unit militer, di mana menumpahkan minuman adalah sesuatu yang menjadi tanggung jawab orang tersebut. Yang lain berpendapat bahwa “kaleng” yang dimaksud adalah wadah untuk bahan peledak. Semua ini mungkin menggambarkan penggunaan akhir dari “bawa kaleng” sebagai sesuatu yang harus dihindari, atau sebagai sesuatu yang membuat mereka yang menerimanya menjadi “pahlawan”.

Beberapa sejarawan telah melacak asal usul frasa ini ke Angkatan Laut Kerajaan pada tahun 1920-an. Pendapat alternatif menunjukkan bahwa frasa ini berasal dari frasa lama “membawa sangkar” atau “membawa tong” yang terkait dengan membawa dendam. Bagaimanapun, penggunaan modern lebih banyak berhubungan dengan membawa sesuatu yang tidak diinginkan dan dengan sejumlah tanggung jawab tertentu.

Dalam bahasa Inggris modern, ada banyak cara berbeda untuk mengekspresikan ide serupa tanpa menggunakan frasa “carry the can.” Beberapa bahkan lebih idiomatik dan berhubungan dengan situasi yang lebih spesifik, misalnya, jika seorang penutur bahasa Inggris mengatakan bahwa pihak yang bertanggung jawab bersedia untuk “meletakkan kepala [nya] di atas talenan” atau “menjulurkan kepala [nya] .” Frasa ini menggambarkan semacam keterpaparan dan kerentanan.

Penggunaan “carry the can” secara tradisional lebih akrab bagi penutur bahasa Inggris Inggris daripada di Amerika. Salah satu alternatif yang paling menonjol dalam bahasa Inggris Amerika adalah seringnya penggunaan frasa “uang berhenti di sini,” yang dikaitkan dengan presiden Amerika dan mengacu pada tanggung jawab alternatif itu, atau posisi eksekutif lainnya; frase ini, bagaimanapun, memiliki konotasi yang lebih positif. Ungkapan lain yang sangat berbeda mengacu pada kewajiban dalam konteks bisnis, di mana seseorang yang menerima tanggung jawab yang tidak diinginkan bersedia “mengambil satu untuk tim.” Di antara banyak cara lain untuk mengekspresikan ide ini, frasa yang lebih teknis termasuk “bertanggung jawab” atau “terima kesalahan”.