Det finns ett antal sätt att få medicinsk tolkutbildning, av vilka några kulminerar i formaliserad certifiering som kan göra en medicinsk tolk mer anställningsbar. Människor som är intresserade av karriärer som medicinska tolkar kanske vill överväga sådana program tillsammans med medlemskap i en professionell organisation, eftersom dessa kvalifikationer kommer att tilltala potentiella arbetsgivare och kan krävas av vissa stora sjukhus och kliniker. Människor som är mer intresserade av att bara tjäna sina samhällen som patientförespråkare kan utöva mindre rigorösa utbildningsalternativ.
Specialiserad utbildning krävs för att vara en framgångsrik medicinsk tolk. Dessa yrkesmän måste vara skickliga i ett främmande språk så att de kan kommunicera effektivt och bekvämt med människor, och de måste också grundligt förstå medicinsk terminologi, hur medicinska procedurer fungerar och hur man presenterar information om medicinska tillstånd och procedurer för patienter. Ännu mer utbildning krävs för personer som vill arbeta som medicinska översättare, översätta dokument som sträcker sig från provresultat till akademiska uppsatser från ett språk till ett annat.
Formell medicinsk tolkutbildning erbjuds av flera högskolor och universitet, ibland som en del av ett större program som utbildar tolkar, och ibland specifikt inom en medicinsk tolkutbildning. Folkhälsoskolor utbildar också medicinska tolkar eller erbjuder remisser till organisationer som erbjuder utbildning om deras elever är intresserade av att lära sig att bli medicinska tolkar. Dessa program utvärderar studenter enligt rigorösa standarder, och erbjuder endast examina till studenter som är kompetenta och kvalificerade att arbeta som tolkar.
Språkskolor och skolor som utbildar tolkar erbjuder ibland kurser i medicinsk tolkning. Dessa kurser kan kräva så lite som 50 timmars klassrumstid, och de utgår vanligtvis från att tolkarna redan är tvåspråkiga. För personer som ännu inte har lärt sig ett andraspråk bör program som ger språkkunskaper tas först så att eleverna ska känna sig bekväma med att lära sig tolkningsfärdigheter. Det kan ta flera år att bli bekväm med ett andraspråk, vilket gör att bli en medicinsk tolk ett seriöst åtagande för någon som inte redan är flerspråkig.
Fler utbildningsprogram finns tillgängliga via vissa sjukhus och samhällsorganisationer. Dessa medicinska tolkutbildningsprogram förlitar sig ofta på en lärlingsform, med praktikanter som följer erfarna tolkar för att få färdigheter. De kan också inkludera lite tid i klassrummet för att bekanta sig med medicinsk terminologi och sjukhusprotokoll. Många urbana samhällen har en kritisk brist på medicinska tolkar och frivilligarbete med en samhällsorganisation för att genomgå medicinsk tolkutbildning och arbete på sjukhus och kliniker kan hjälpa till att säkerställa att främmande språk talare, invandrare och turister får den medicinska vård de behöver.