Apa itu Ablatif Absolut?

Ablatif ablatif adalah konstruksi tata bahasa Latin yang menjelaskan frasa yang dipisahkan dari subjek utama dan kata kerja kalimat. Dalam banyak hal, frasa ini bertindak sebagai pengubah untuk bagian utama kalimat, tetapi dapat dihilangkan tanpa mempengaruhi struktur gramatikal kalimat. Disebut absolut ablatif karena kata-kata pengubah dalam frasa tersebut dalam kasus ablatif Latin. Ketika diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, jenis frasa ini sering disusun ulang dengan menggunakan preposisi yang tidak akan disertakan dalam bahasa Latin aslinya.

Ada banyak cara di mana bahasa Latin dan bahasa Inggris berbeda dalam akuntansi mereka untuk struktur tata bahasa tertentu. Salah satu contoh itu melibatkan cara-cara yang memisahkan, memodifikasi frasa dalam sebuah kalimat diperlakukan. Dalam bahasa Inggris, frasa ini biasanya dipisahkan dengan koma dari bagian utama kalimat, bersama dengan penggunaan preposisi untuk membantu membedakannya. Sebaliknya, bahasa Latin menggunakan ablatif absolut sebagai cara untuk membedakan frasa ini dari bagian kalimat lainnya.

Secara umum, frasa yang membutuhkan ablatif absolut dalam bahasa Latin menunjukkan kerangka waktu yang terpisah dari frasa utama, atau mencerminkan sesuatu yang menyebabkan bagian utama kalimat itu muncul. Apapun kata yang membentuk inti dari frase ditempatkan dalam kasus ablatif. Biasanya, kasus ablatif dalam bahasa Latin adalah hasil dari frasa preposisi, tetapi tidak ada preposisi yang ditambahkan dalam bahasa Latin ketika frasa ini digunakan.

Sebagai contoh, perhatikan kalimat bahasa Inggris, “Begitu dia mengirim gadis itu ke sekolah, dia sedih.” Terjemahan Latin untuk kata-kata pertama dari frasa pembuka adalah “Puella missa.” “Puella” adalah kasus ablatif dari kata Latin untuk “gadis”, dan “missa” adalah bentuk past participle dalam kasus ablatif dari kata Latin untuk “mengirim.” Ketika diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, kata “sekali” dimasukkan untuk menyatakan kerangka waktu, yang tersirat dalam bahasa Latin oleh ablatif absolut. Terjemahan literal dari bahasa Latin akan menjadi “gadis yang telah dikirim.”

Keadaan lain mungkin memerlukan penggunaan konstruksi tata bahasa ini dalam bahasa Latin. Ketika kata kerja bahasa Inggris “menjadi” dimasukkan dalam hubungannya dengan kata benda, itu akan memanggil kasus ablatif untuk kata benda; bentuk kata kerja “menjadi” tersirat dalam bahasa Latin, karena bahasa tersebut tidak memiliki participle sempurna atau saat ini untuk kata yang sesuai dengannya “esse.” Penting untuk disadari bahwa setiap frasa yang memerlukan terjemahan absolut ablatif harus memiliki hubungan gramatikal dengan bagian kalimat lainnya, bahkan jika frasa tersebut melengkapi maknanya.