Vad gör en kinesisk översättare?

Översättning är konsten och praxis att ta skrivna dokument på ett språk och återskapa dem på ett annat språk, vilket återspeglar syftet med originalskrivningen, inte bara de bokstavliga orden. Till skillnad från den kinesiska tolken som sysslar med flera talade kinesiska dialekter, arbetar den kinesiska översättaren med två huvudsakliga skrivna former – förenklad och traditionell kinesiska. Översättare besitter en hög grad av skrivkunnande på målspråket. Den kinesiska översättaren finns inom många områden. Litterära, juridiska, tekniska, kommersiella och medicinska områden erbjuder alla produktiva vägar för den kinesiska översättarens skicklighet.

En typisk högskoleutbildad kinesisk individ känner igen 4,000 5,000 till 40,000 60,000 tecken och cirka XNUMX XNUMX till XNUMX XNUMX ord. På grund av högkonjunkturen i den kinesiska ekonomin finns det en stor efterfrågan på kinesiska översättare. Förenklad kinesiska utvecklades för att göra skrivandet snabbare och tecknen lättare att memorera. Det är standard för Folkrepubliken Kina, Singapore och Malaysia. Traditionell kinesiska är standard för Hongkong, Taiwan, Macau och kinesiska samhällen utomlands. Det finns en betydande överlappning mellan traditionella och förenklade eftersom vissa traditionella ord endast är minimalt förenklade.

Översättare måste vara väl förtrogna med målgruppens kulturella sammanhang och referenser. Eftersom de arbetar med det skrivna ordet har de möjlighet att noggrant utforma sina dokument för att korrekt återspegla skrivna nyanser. Litterära översättare arbetar med böcker, romaner, läroböcker och mer. De är mycket efterfrågade hos förlag och universitet. Deras expertis översätter hjärtat och kunskapen om en kultur till en annan, oavsett om det är till kinesiska eller från kinesiska till ett annat språk.

Kinesiska juridiska översättare finns i både statliga och privata befattningar. Den alltmer globala karaktären av affärsinteraktioner kräver att juridiska dokument översätts korrekt till och från kinesiska. Båda parter behöver ett dokument att läsa och underteckna som är på deras eget språk.

Medicinsk översättning kräver extrem noggrannhet. Kinesiska översättningstjänster värderas högt av sjukhus, läkemedelsföretag, forskare och mer. Medicinska läroböcker och forskningsdokument kan översättas, vilket breddar omfattningen av medicinsk kunskap.

Teknisk översättning är en nisch för dem som är bekanta med datorer, flygindustrin, teknik och mer. Den tekniska kinesiska översättaren kan syssla med översättning av webbplatser, manualer eller andra fältspecifika dokument. Dessa jobb finns i både den offentliga och den privata sektorn. Ofta kommer en översättare att arbeta som frilansare och ta jobb utan att vara anställd på ett företag eller en regering

Den bästa förberedelsen för en kinesisk översättare är en bred utbildning och specialiserad kunskap. En översättningsbyrå kommer att leta efter någon som har en allmän förståelse för ämnet på båda språken. Fält som har specialiserat ordförråd som gör det svårt att förstå på originalspråket kräver att en översättare har ett grepp om det specialiserade ordförrådet på båda språken. Med ett gediget grepp om skriftlig kinesiska, en bra utbildning och skrivförmåga kommer en kinesisk översättare att kunna hitta många produktiva vägar för sina färdigheter.