Vad gör en dansk översättare?

En dansk översättare tillhandahåller översättning av material som är framställt på danska, eller översätter material till danska till förmån för personer som inte kan förstå dem på originalspråket. Danska översättare kan arbeta i Danmark och utanför Danmark, och de kan tillhandahålla en rad tjänster. Det finns ett antal sätt att bli en dansk översättare, allt från att vara tvåspråkig och använda detta för att få jobb till att få specialiserad utbildning som riktar sig till personer som vill bli översättare.

Som många språk finns danska i olika dialekter och kan vara ganska varierande. En dansk översättare som arbetar med olika dialekter behöver kunna skilja på dem. Dessutom finns det en dansk version av Sign som används av personer som är döva och hörselskadade i Danmark, och en dansk översättare kan välja att specialisera sig på Sign och arbeta med både döva och hörselskadade. Till exempel kan en dansk översättare översätta mellan danska tecken och talad danska till förmån för att höra talare som inte förstår tecken.

Ett område där en dansk översättare kan arbeta är dokumentberedning. Detta kan inkludera översättning av officiella myndighetsdokument, översättning av artiklar och liknande tjänster. En fördel med att arbeta med skriftlig danska i dokument är att översättaren kan ta sig tid med översättningen. Officiella översättare kan användas av regeringen för att tillhandahålla material på flera språk till förmån för medborgare och besökare, och danska översättare kan också arbeta för förlag, tidningar och så vidare.

Översättning av talad danska är en annan tjänst som kan erbjudas av en dansk översättare. Detta kan innefatta live- och simultanöversättning som kan användas när människor behöver kommunicera med människor som inte har ett gemensamt språk. Behovet av översättare uppstår på bland annat internationella evenemang, konferenser, domstolar och sjukhus. Översättningar av talat språk kan också tillhandahållas under sändningar så att intervjuer kan spelas upp på originalspråket och översättas så att tittare och lyssnare kan förstå.

En dansk översättare kan också arbeta med att förbereda undertexter på filmer som översätts till eller från danska, och kan också delta i dubbningen. Ju fler språk en dansk översättare är bekant med och bekväm med, desto mer anställningsbar blir han eller hon. Speciellt om en översättare har specialiserade färdigheter som medicinsk översättning på flera språk, kan det vanligtvis vara väldigt lätt att hitta arbete.