Det engelska uttrycket ”dead right” betyder helt enkelt helt rätt, eller rätt utan tvekan. Tillägget av ordet ”död” till ordet ”rätt” är ett tillägg av ett betonande ord, som bara tjänar till att understryka idén om rättfärdighet. Att använda ordet ”död” som ett absolut kan göras på flera sätt, som alla har sitt ursprung i traditionell brittisk engelska.
Förutom ”död rätt” kan engelsktalande också säga att någon är ”död på” eller till och med ”död fel.” Man bör se till att inte blanda ihop dessa fraser med ett annat idiom, ”dött för rättigheterna.” Om någon säger, ”du fick mig död på rättigheterna”, betyder det att personen har gripits på bar gärning för att göra något fel, och det råder ingen tvekan om personens skuld, och att personen inte har några ”rättigheter” eller rimliga ursäkt för att motivera sin handling.
I en liknande användning av ordet ”död” som ett betonande ord, kan en engelsktalande fråga någon ”är du helt säker?” eller säg ”Jag är helt säker på det.” Här fungerar ordet ”död” som ett absolut för ordet ”viss”. Samma idiomatiska uppfinning fungerar med ordet ”säker”.
I andra engelsktalande samhällen kanske ovanstående typer av absoluta fraser inte är lika vanliga som de är på traditionell brittisk engelska. Till exempel kan vissa amerikanska talare tenderar att använda andra fraser som ”helt rätt”, ”helt rätt” eller ”helt rätt” snarare än ”död rätt”. Andra idiomatiska fraser för denna idé inkluderar ”spot on” och ”fan tootin”, som är ett mer färgstarkt och modernt formspråk med en allegorisk referens till att ”tuta” ett horn.
Vissa andra fraser för idén om absolut rätthet, förutom ”död rätt”, är mer genomarbetade i utformningen. En engelsktalande kan också säga ”du slår huvudet på spiken” för att indikera att någon helt klart har rätt i något. Här är allegorin till snickeri, där en exakt träff på en spik med en hammare är avgörande för att slå in en spik i träet.
Ännu fler fraser används ofta på engelska för att uttrycka överenskommelse med någon med eftertryck. En engelsktalande som verkligen håller med någon kan säga ”hur rätt du har” eller ”hur sant det är.” Någon kanske också säger ”det är roligt eftersom det är sant”, särskilt när det ursprungliga uttalandet hade ett humoristiskt inslag. Alla dessa tjänar samma syfte: att lägga mer vikt vid att komma överens, snarare än att bara säga till någon, ”du har rätt.” Andra typer av avtalssvar använder också specifika engelska fraser, såsom användningen av ”du vet, du har rätt” tillsammans med en viss böjning, för att indikera att den ursprungliga talaren just har fört någon till hans eller hennes sätt att tänka.