”Blow me down” är ett engelskt idiom som ofta används när någon blir förvånad eller chockad av en viss händelse. Betydelsen av formspråket härrör från det faktum att händelsens häpnad är så stor att personen bildligt talat har slagits till marken av den. Denna speciella fras har sitt ursprung från gammal seglingsjargong och andra liknande uttryck som härrör från ordet ”slag”. Det är nära besläktat med frasen ”slå ner mig med en fjäder”, som antyder att en person är så förvånad att han eller hon kan bli vält omkull av det lättaste föremål man kan tänka sig.
Många engelsktalande människor använder vissa fraser som har en färgstark och suggestiv betydelse långt ifrån den bokstavliga betydelsen av de inkluderade orden. Dessa fraser är kända som idiom, och de får sin betydelse när människor i kulturen använder dem för att beskriva liknande omständigheter. Vissa av dessa idiom används för att uttrycka extrem förvåning eller förvåning.
I grund och botten använder individer denna fras när de antingen har sett eller hört något utöver det vanliga eller annorlunda än vad man kan förvänta sig. Tanken är att de oväntade nyheterna är så överraskande att de slår omkull dem i bildlig mening. Som ett exempel kan någon säga, ”Tja, blåsa ner mig, jag kan inte fatta att de ska gifta sig.”
Vissa människor kanske kan gissa att ursprunget till denna fras kommer från seglarkretsar. Den månghundraåriga sjökåken ”Blow the Man Down” har överlevt till modern tid, och den amerikanska seriefiguren Popeye, som också var sjöman, använde ofta uttrycket när han försattes i en svår situation av sin motståndare, Bluto. Eftersom vindar var en så viktig del av en sjömans liv, utgick många fraser från den miljön som har någon variant av ordet ”blås” inblandat.
Det finns tillfällen då människor som använder detta idiom lägger till en prepositionsfras i slutet som inkluderar det lättaste möjliga objektet som kan tänkas. I de flesta fall är detta föremål en fjäder. Till exempel kan någon säga: ”Ja, du kan slå ner mig med en fjäder om han dyker upp här i dag efter allt han har gjort.” Innebörden av denna mening är att talaren skulle bli totalt förvånad om personen han syftar på anländer.