Onomatopoiska ord är ord som, när de uttalas, imiterar ljudet som de beskriver. Ordet ”boom”, till exempel, är inte bara ett ord som indikerar ett högt ljud, utan det härmar också den rungande rapporten om en explosion eller liknande stora ljud. Ord som ”buzz” och ”klick” är också onomatopoiska ord. Ordet ”onomatopoeia” kommer från grekiskan. På grekiska betyder ordet onoma ”namn” och ordet poieo betyder ”göra” eller ”göra”. Därför betyder ordet onomatopoeia bokstavligen ”skapandet av namn.”
Det finns ett antal teorier om hur språket kom till. En teori bygger på onomatopoiska ord. Denna teori postulerar att språk, och ord i synnerhet, uppstod från människor som försökte imitera ljudet från världen omkring dem. Om detta är sant skulle det betyda att de onomatopoiska orden som vi använder idag är ungefär som de allra första orden som våra förfäder talade.
Många onomatopoiska ord beskriver de ljud som djur gör. Från en mycket tidig ålder får vi veta att en hund skäller, en katt jamar, en häst grirar och ett lejon ryter. Intressant nog har varje språk onomatopoiska ord. Det finns dock många olika varianter av onomatopoiska ord. I vissa fall är onomatopoiska ord väldigt lika mellan olika språk.
Kan du föreställa dig vilket engelska ord det nederländska ordet miauw relaterar till? På hebreiska är samma ord miyau. På finska, tyska, ungerska och italienska är ordet miau. Vid det här laget har du förmodligen gissat att dessa ord alla är översättningar av det engelska ordet ”meow”. De verkar alla helt enkelt beskriva samma ljud, bara med olika stavningar. Detsamma gäller dock inte för det onomatopoiska ord som beskriver ljudet en katt gör när den är glad. Exempel:
danska: pierr
engelska: spinna
finska: hrr
Franska: ronron
tyska: srr
Ungerska: doromb
Japanska: goro goro
Ryska: mrrr
Även om de danska, engelska, finska, tyska och ryska versionerna av detta ord liknar varandra, finns det vissa variationer mellan dem. De franska, ungerska och japanska versionerna av ”purr” är dock helt olika. Visst, katter över hela världen gör ungefär samma ljud när de pratar. Det som gör skillnaden i dessa översättningar är dock hur det bruset tolkades av de som talar språket. För ytterligare ett intressant exempel på mycket olika översättningar av onomatopoiska ord, undersök de olika versionerna av ”woof”.