En person som vill bli en rysk översättare bör behärska både ryska och ett annat språk. Till exempel, en person som planerar att översätta från ryska till engelska måste ha ett utmärkt grepp om båda språken. Detta innebär att lära sig läsa och skriva båda språken mycket bra. Ofta kommer en person som vill bli en rysk översättare att behöva en högskoleexamen, men vissa människor kommer att hitta privata kunder som är villiga att anställa dem utan examen. I ett sådant fall kan en översättningsklient låta den blivande översättaren översätta ett urval av skriftligt material som ett test innan han anställs.
I de flesta fall använder en person som vill bli en rysk översättare sitt modersmål som det språk han ska översätta ryska till eller vice versa. För att göra ett bra jobb i den här karriären bör en person ha ett fast grepp om sitt modersmål, inklusive grammatik, stavning och meningskonstruktion. För att säkerställa att han har ett bra grepp om det skrivna ordet på sitt modersmål, kan en blivande rysk översättare gå en kompositionskurs för att fräscha upp sina färdigheter. Eftersom en översättare måste vara kortfattad är det viktigt att även lära sig nyanserna i ryskas grammatik och meningskonstruktion. Så småningom bör en blivande översättare kunna läsa och skriva ryska med nästan samma sakkunskap som han kan läsa och skriva på sitt modersmål.
Ofta kommer en person som vill bli en rysk översättare att söka utbildning efter gymnasiet. Att tjäna minst en kandidatexamen i översättning eller på ryska språket kan vara till hjälp för att säkra ett jobb. Som ett alternativ till att få en examen i ryska språket, kan vissa som är intresserade av denna karriär tjäna ryska studier i stället. Att söka certifiering som översättare kan dessutom göra en persons jobbsökande mer produktivt; en översättarförening kan också erbjuda certifieringsmöjligheter.
När en blivande rysk översättare har avslutat sin skolgång finns det många platser dit han kan söka jobb. Han kan hitta ett jobb hos ett rese- och turistföretag eller få ett jobb hos ett skolsystem eller annan typ av utbildningsorganisation. Han kan finna att hans tjänster behövs inom det medicinska området eller till och med hitta arbete hos en statlig myndighet. Det är viktigt att notera att statliga myndigheter ofta kräver att blivande översättare har erfarenhet. En praktikplats eller volontärtjänst kan ge sådan erfarenhet.