Hur blir jag en portugisisk översättare?

En portugisisk översättare konverterar skrivna dokument och information till ett annat språk eller från ett annat språk till portugisiska. För att bli en portugisisk översättare måste du vara flytande i portugisiska och ett andraspråk, som engelska. Det finns inga specifika examenskrav om du vill bli en portugisisk översättare; kunskaper i två språk är nyckeln. Många översättare har dock högskoleutbildning och kan ha examen i översättningsstudier, de språk de arbetar på eller det område där de utför översättningsarbete, som ekonomi eller sjukvård. Arbetsgivare kräver ofta utbildning i översättningsdetaljerna, och certifikatprogram och kurser kan hittas genom högskolor och yrkesskolor.

Om du vill bli en portugisisk översättare och du kommer från ett tvåspråkigt hushåll, kan det sekundära språket du översätter portugisiska till och från redan vara bestämt för dig, förutsatt att det är ett språk som efterfrågas. Om du inte kan ett andra språk, eller om du kan portugisiska och engelska men vill översätta portugisiska till och från ett annat språk än engelska, kommer att lära dig ett annat språk vara ditt främsta mål. Tänk på att du vill välja ett andra språk där översättare är mycket efterfrågade. Ta gymnasie- och högskolekurser i språket, gå på specialskolor och res till länder där det talas.

Även om du är uppvuxen tvåspråkigt och kan ett andraspråk är det också viktigt att resa och spendera tid bland kulturerna på de språk du vill arbeta på. Det är viktigt att förstå skillnaderna i hur samma språk kan talas och skrivas i olika länder. Det kommer till exempel att vara till hjälp att förstå de regionala skillnaderna i portugisiska som talas i Portugal jämfört med Brasilien. Det är också nödvändigt att hålla sig uppdaterad om eventuella förändringar i språken, såsom ord som kommer till allmän användning eller ändrade betydelser av ord.

Översättare arbetar med skriftligt material, så stark skrivförmåga är nödvändig för att bli en portugisisk översättare. Översatta dokument bör ha samma flöde som källdokument, så det är viktigt att vara uppmärksam på struktur, ton och detaljer i skrift. Förmågan att fånga de kulturella särdragen i det språk som översätts till är också nödvändig. Redigerings- och korrekturläsning krävs för att säkerställa att översatta dokument är korrekta och fria från typografiska och grammatiska fel.

För att bli en portugisisk översättare behöver du ofta erfarenhet för att bli anställd. Leta efter volontärmöjligheter genom ideella organisationer för att bygga upp din upplevelse. Du kan också söka praktikplatser inom området. Kontakta professionella organisationer för översättare för att ta reda på vilken typ av certifieringar de erbjuder som kan göra dig mer attraktiv för arbetsgivare. När du har lite erfarenhet, leta efter möjliga öppningar genom att kontakta översättningsbyråer och olika organisationer inom de områden där du vill arbeta, till exempel högteknologiska företag eller vårdorganisationer.