Hur blir jag en lingvistöversättare?

Den som vill bli lingvistöversättare måste ha goda andraspråkskunskaper och många lingvister läser minst ett främmande språk under gymnasiet. Dessutom studerar många lingvister språk på college eller anmäler sig till korttidskurser som erbjuds av community colleges. Översättare måste ofta översätta skriftliga dokument, i vilket fall dessa personer måste ha goda kunskaper i grammatik och viss förtrogenhet med vanliga ordbehandlingssystem.

Många lingvister läser grundutbildningar i främmande språk där de får lära sig att läsa, skriva och kommunicera på ett annat språk. Medan de flesta lingvister har till uppgift att översätta nya uttalanden eller dokument, är vissa människor specialiserade på att översätta historiska dokument och antika texter. Eftersom språk förändras över tiden, tar personer som är inblandade i att översätta dokument som är skrivna i gamla texter ofta forskarutbildningar där studenterna får lära sig om ett specifikt språk i dess gamla snarare än nuvarande form. Medan många högskolestudenter fokuserar på att lära sig ett enda språk, erbjuder vissa universitet dubbla hedersprogram även om dessa kurser vanligtvis involverar studenter som lär sig språk som är nära besläktade.

Någon som vill bli lingvistöversättare kan behöva anmäla sig till korttidskurser på en community college där ordbehandling och kontorskunskaper lärs ut. Språkvetare måste kunna snabbt och effektivt översätta material och vissa arbetsgivare kräver att översättare klarar maskinskrivningsprov där en sökandes förmåga att producera felfritt material sätts på prov. Dessutom krävs att lingvister som är anställda av reseföretag och transportföretag har goda kundservicekunskaper. Därför kan någon som vill bli lingvistöversättare behöva få lite erfarenhet av att arbeta inom hotellbranschen på en resort eller ett hotell.

Många översättare är egenföretagare som arbetar för kunder på kontraktsbasis medan andra arbetsgivare, inklusive statliga myndigheter, anställer heltidsöversättare, men de flesta företag kräver att både interna och kontrakterade lingvister har tidigare arbetserfarenhet. Vissa som vill bli lingvistöversättare kan få erfarenhet när de arbetar som oavlönad volontär. Många arbetar frivilligt för biståndsorganisationer för att få erfarenhet av att använda främmande språk dagligen.

I vissa länder administrerar branschorganisationer examen för lingvister. Många arbetsgivare kräver blivande översättare för att uppnå vissa godkända poäng. Dessa prov testar kandidatens kunskaper i språket samt deras förmåga att tolka innebörden av dokument när texter inte kan översättas exakt. Människor som inte klarar dessa prov blir ibland egenföretagare lingvister för privatkunder som inte bryr sig om att översättningar är helt korrekta.