Vad är datorstödd översättning?

Datorstödd översättning (CAT) är språköversättning som utförs med hjälp av ett program. Programmet gör inte allt arbete, men det kan skapa några genvägar och växer också med användaren och kan utveckla fler anläggningar över tid. Detta kan vara användbart för översättare som förbereder en mängd olika texter, transkriptioner och annat material. Mjukvaruföretag erbjuder en rad datorstödda översättningsprogram.

Vissa program kan starta översättningen för användaren. Programmet är laddat med stavnings- och grammatikinformation för två eller flera språk och kan kanske återge meningar i rimlig översättning. Översättaren kan skumma efter fel och kan korrigera meningar som är uppenbart felaktiga, misslyckas med att fånga avsikten med originaltexten eller läsa stelt. Dessa korrigeringar är en del av undervisningssystemet för programmet, som kan lära av dem för att förhindra framtida misstag.

Andra datorstödda översättningar kanske inte utför grov översättning, men det kan ändå vara till hjälp. Stavnings- och grammatikkontroller är tillgängliga för att hjälpa översättare när de flyttar mellan språk. Programmet kan flagga fel och kan ge förslag för att åtgärda dem. Vissa intelligenta program kan också identifiera homofoner och varna användaren när ett ord verkar vara olämpligt för ändamålet. Användare kan också lägga till idiom och termer, viktiga för teknisk översättning där ord som inte är bekanta med en basordbok kan användas.

Ett annat värdefullt verktyg för datorstödd översättning är översättningsminnet. Systemet kan behålla fraser och bitar av information som översättaren redan har översatt. Det kan ersätta översättningarna för att göra det möjligt för översättaren att fokusera på nytt material. Detta kan spara tid på en översättning, och datorn kommer att flagga sina förslag så att användaren kan kontrollera dem för att säkerställa att de är korrekta. Vissa termer kanske inte alltid översätts på samma sätt eftersom de kan spegla olika avsikter från talarens eller författarens sida.

Även om mänsklig översättning fortfarande är nödvändig, kan datorstödd översättning hjälpa till att påskynda processen. Mänskliga översättare behöver kontrollera datorns arbete och kan behöva utföra vissa översättningsuppgifter, beroende på texten och programmet. Översättningsförmåga är avgörande, eftersom någon utan grundliga kunskaper i båda språken kan göra misstag eller kanske inte känner igen problem med maskinöversättningen. Mjukvaruföretag arbetar med översättare och konsulter för att förbättra tekniken, och vissa skapar konsumentprodukter som erbjuder grov översättning till personer som Internetanvändare som vill ha en snabb överblick över innehållet på en sida på ett främmande språk.