Vad gör en certifierad översättare?

En översättare är någon som översätter ett dokument från ett språk till ett annat. En översättare särskiljs från en tolk som tillhandahåller liveöversättning av talat språk. En certifierad översättare är en som har certifierats av den statliga myndigheten, domstolen eller legitimationsorganisationen i sitt land, ofta medlem i Fédération Internationale des Traducteurs (International Federation of Translators), eller fått en från en utbildningsinstitution.

I USA är det viktigt att skilja mellan en certifierad översättare och en certifierad översättning. Generellt i USA är en certifierad översättning en översättning som uppfyller vissa kriterier, men den behöver inte förberedas av en auktoriserad översättare, med undantag för dokument som används i rättsliga förfaranden i åtminstone vissa jurisdiktioner. Kriterierna för en bestyrkt översättning är införandet av tre punkter: källdokumentet eller en kopia av den på originalspråket; översättningen; en undertecknad och attesterad försäkran som intygar att undertecknaren – antingen översättaren eller översättningsföretaget – anser att översättningen är en korrekt och fullständig återgivning av originalet. I andra länder är dock en certifierad översättning en översättning gjord av en auktoriserad översättare.

En legitimerad översättare har vanligtvis klarat ett prov, såväl som genomgått utbildning – formell eller på annat sätt – för att få certifiering. Det är inte nödvändigtvis slutet på certifieringsprocessen. Åtminstone för vissa attesterande organ krävs fortbildning för att behålla intyget. På vissa ställen är specialisering möjlig, så du kan till exempel hitta legitimerade juridiska översättare.

Det finns vissa typer av dokument som ofta krävs en bestyrkt översättning, och därför en auktoriserad översättare. Många av dessa är dokument som har juridisk betydelse. Exempel på dokument för vilka det ofta krävs en auktoriserad översättare är födelsebevis, adoptionspapper, immigrationspapper, licenser och tillstånd, äktenskaps- och körkort, utskrifter och examensbevis från gymnasiet och högskolorna och medicinska register. Andra dokument som auktoriserade översättare kan hantera inkluderar patent, kontrakt, handelsavtal, depositioner, domstolsbeslut, bekännelser, äktenskapsskillnadsbeslut, testamente etc. Certifierade juridiska översättare kan specialisera sig på ett eller flera områden av juridisk översättning och fokusera på särskilda dokumenttyper.