Vad betyder ”grekiska för mig”?

”Greek to me” är ett engelskt idiom som beskriver något som är helt obegripligt för den som använder uttrycket. Denna fras kan användas när någon inte förstår sättet att tala eller vilken typ av språk han eller hon hör. Dessutom kan det användas för att indikera att någon inte förstår meningen med något som han eller hon upplever. Den mest kända användningen av frasen ”grekiska för mig” och dess troliga ursprung är i pjäsen ”Julius Caesar”, skriven av William Shakespeare på 16-talet.

Ett idiom är en fras som används av någon som ett sätt att låta mer vardagligt eller färgstarkt för de personer som tilltalas. I de flesta fall har dessa idiom accepterade betydelser som är mycket annorlunda än vad de kan ha varit när uttrycken först användes. Det beror på att utökad användning inom en kultur förvandlar betydelsen av ett idiom till en punkt där det till slut har liten likhet med den bokstavliga betydelsen av dess ord. Ett formspråk som har överlevt i hundratals år är frasen ”grekiska för mig.”

Den vanligaste användningen av denna fras kommer när någon hör tal som han eller hon inte riktigt kan förstå. Han eller hon kan lyssna och till och med vara uppmärksam, men innebörden är svårfångad. Det kan bero på att orden kommer från ett annat språk eller för att talaren använder slang som lyssnaren inte känner igen. Som ett exempel kan någon säga: ”De där barnen fortsatte och fortsatte med alla sina språkspråk på skolgården men det var helt grekiskt för mig.”

Även om det är den smalaste användningen av frasen, kan dess betydelse också utökas till att omfatta alla typer av situationer som inte förstås av någon. Detta kan vara fallet när något är lite för komplicerat för någon, eller när det representerar något som han eller hon aldrig har upplevt tidigare. För denna typ av användning, överväg meningen, ”Jag anser mig vara ganska bra med matematiska problem, men de avancerade ekvationerna är alla grekiska för mig.”

William Shakespeare använde denna fras i sin berömda tragedi ”Julius Caesar.” Det kom i samband med två män som diskuterade talaren Cicero, som hade talat på grekiska för en publik. När personen som hade hört talet tillfrågades vad Cicero hade sagt, svarade han att det var ”grekiskt för mig.” Eftersom tragedin utspelade sig i Rom är innebörden att grekiska var ett språk som bara ett fåtal lärda män kunde tala. Resten av befolkningen skulle inte förstå.